Eine kleine Geschichte der Übersetzungen von Platos Werken in europäische Sprachen: Unterschied zwischen den Versionen

K
K
 
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Bild:Baustelle.jpg]]
 
 
 
=== Zur Einführung in die Materie ===
 
=== Zur Einführung in die Materie ===
  
Zeile 9: Zeile 7:
 
Die Geschichte der Übersetzung von [[Plato]]s Werken in die einheimischen Sprachen [[Europa]]s begann im [[Atlantis-Lokalisierungen im 16. Jahrhundert|16. Jahrhundert]]. Die erste französischsprachige, 1582 veröffentlichte Übersetzung des [[Timaios]] stammt von '''Loys''' ('''Louis''') '''de Roy''' (1510-1577). '''Dardi Bembo''' übersetzte die Werke [[Plato]]s ins Italienische (1601-1607, Venedig). [https://de.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%A9_Dacier André Dacier], ein berühmter französischer [https://de.wikipedia.org/wiki/Klassische_Philologie Altphilologe] übersetzte 1699 einige der platonischen Werke ins Französische, und übersetzte seine Arbeit zwei Jahre später auch ins Englische.
 
Die Geschichte der Übersetzung von [[Plato]]s Werken in die einheimischen Sprachen [[Europa]]s begann im [[Atlantis-Lokalisierungen im 16. Jahrhundert|16. Jahrhundert]]. Die erste französischsprachige, 1582 veröffentlichte Übersetzung des [[Timaios]] stammt von '''Loys''' ('''Louis''') '''de Roy''' (1510-1577). '''Dardi Bembo''' übersetzte die Werke [[Plato]]s ins Italienische (1601-1607, Venedig). [https://de.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%A9_Dacier André Dacier], ein berühmter französischer [https://de.wikipedia.org/wiki/Klassische_Philologie Altphilologe] übersetzte 1699 einige der platonischen Werke ins Französische, und übersetzte seine Arbeit zwei Jahre später auch ins Englische.
  
Die früheste bekannte [http://atlantipedia.ie/samples/english-translations/ englischsprachige Übersetzung] eines [[Plato]] zugeschriebenen Dialogs ist die Fassung des ''[https://de.wikipedia.org/wiki/Axiochos Axiochos]'' <ref>Red. Anmerkung: Heue wird unter [[Fachwissenschaft]]lern konsensual davon ausgegangen, dass der ''[https://de.wikipedia.org/wiki/Axiochos Axiochos]'' nicht von [[Platon]] verfasst wurde, und schon in der Antike wurden Zweifel an seiner Autorenschaft laut.</ref> von [https://de.wikipedia.org/wiki/Edmund_Spenser Edmund Spenser] aus dem Jahr 1551. Die erste englischsprachige Übersetzung [[Plato]]s gesammelter Werke war die von [http://atlantipedia.ie/samples/taylor-thomas/ Thomas Taylor] ''anno'' 1804.
+
Die früheste bekannte [http://atlantipedia.ie/samples/english-translations/ englischsprachige Übersetzung] eines [[Plato]] zugeschriebenen Dialogs ist die Fassung des ''[https://de.wikipedia.org/wiki/Axiochos Axiochos]'' <ref>Red. Anmerkung: Heue wird unter [[Fachwissenschaft]]lern konsensual davon ausgegangen, dass der ''[https://de.wikipedia.org/wiki/Axiochos Axiochos]'' nicht von [[Platon]] verfasst wurde, und schon in der Antike wurden Zweifel an seiner Autorenschaft laut.</ref> von [https://de.wikipedia.org/wiki/Edmund_Spenser Edmund Spenser] aus dem Jahr 1551. Die erste englischsprachige Übersetzung [[Plato]]s gesammelter Werke war die von [[Thomas Taylor]] ''anno'' 1804.
  
Ebenfalls im Jahr 1804 lieferte [https://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Schleiermacher Friedrich Schleiermacher] '''(Abb. 1)''' (1768-1834) eine Übersetzung ins Deutsche, die noch immer aufgelegt wird. [[Thorwald C. Franke]] stellt die [[Atlantis]] betreffenden Sektionen aus den Übersetzungen ins Deutsche von [[Franz Susemihl]] und [http://atlantipedia.ie/samples/hieronymus-mueller-new/ Hieronymus Müller] zusammen in einer parallelen Gegenüberstellung bereit. <ref>Siehe: [[Thorwald C. Franke]], "[https://www.atlantis-scout.de/atlantis-timaeus-critias-synopsis.htm Synopsis of various translations of Plato's Atlantis dialogues]",  September 2017, bei [https://www.atlantis-scout.de atlantis-scout.de] (abgerufen: 16. Juni 2018)</ref>
+
Ebenfalls im Jahr 1804 lieferte [https://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Schleiermacher Friedrich Schleiermacher] '''(Abb. 1)''' (1768-1834) eine Übersetzung ins Deutsche, die noch immer aufgelegt wird. [[Thorwald C. Franke]] stellt die [[Atlantis]] betreffenden Sektionen aus den Übersetzungen ins Deutsche von [[Franz Susemihl]] und [http://atlantipedia.ie/samples/hieronymus-mueller-new/ Hieronymus Müller] zusammen mit den englischen Übersetzungen von [http://atlantipedia.ie/samples/bury-rev-robert-gregg/ Bury] und [[Benjamin Jowett|Jowett]] in einer parallelen Gegenüberstellung bereit. <ref>Siehe: [[Thorwald C. Franke]], "[https://www.atlantis-scout.de/atlantis-timaeus-critias-synopsis.htm Synopsis of various translations of Plato's Atlantis dialogues]",  September 2017, bei [https://www.atlantis-scout.de atlantis-scout.de] (abgerufen: 16. Juni 2018)</ref>
  
'''V. N. Karpov''' (1798-1867) übersetzte 1841 einen Grooßteil von [[Plato]]s Werk ins Russische. '''Patricio de Azcárate''' (1800-1886) veröffentlichte die erste Gesamtausgabe der platonnschen Werke auf Spanisch in 11 Bänden (Madrid, 1870-1871). Im Jahr 2002 erschien Band I von [[Plato]]s vollständigen Werken auf Rumänisch. Bereits 1974 produzierten '''Michitaro Tanaka''' und Kollegen eine 15-bändige Übersetzung aller Dialoge (sowohl der authentischen als auch der zweifelhaften) mit einem kompletten Index ins Japanische. Als Iwanami-Edition bekannt, ist dies heute in [[Japan]] die Standard-Übersetzung.
+
'''V. N. Karpov''' (1798-1867) übersetzte 1841 einen Großteil von [[Plato]]s Werk ins Russische. '''Patricio de Azcárate''' (1800-1886) veröffentlichte die erste Gesamtausgabe der platonischen Werke auf Spanisch in 11 Bänden (Madrid, 1870-1871). Im Jahr 2002 erschien Band I von [[Plato]]s vollständigen Werken auf Rumänisch. Bereits 1974 produzierten '''Michitaro Tanaka''' und Kollegen eine 15-bändige Übersetzung aller Dialoge (sowohl der authentischen als auch der zweifelhaften) mit einem kompletten Index ins Japanische. Als Iwanami-Edition bekannt, ist dies heute in [[Japan und die versunkenen Ursprünge seiner Kultur|Japan]] die Standard-Übersetzung.
  
  
 
=== Anmerkungen und Quellen ===
 
=== Anmerkungen und Quellen ===
 +
 +
[[Bild:Atlantipedia-Logo 2.gif]]<br>Dieser Beitrag von [[Tony O’Connell]] (©) wurde seiner atlantologischen Online-Enzyklopädie [http://atlantipedia.ie/samples/ Atlantipedia] entnommen, wo er am 9. Februar 2010 unter dem Titel "[http://atlantipedia.ie/samples/translations-new/ Translations]" erschienen ist. Übersetzung ins Deutsche und redaktionelle Bearbeitung durch ''Atlantisforschung.de'' im Juni 2018.
  
 
'''Fußnoten:'''
 
'''Fußnoten:'''

Aktuelle Version vom 19. Juni 2018, 15:25 Uhr

Zur Einführung in die Materie

von Tony O’Connell

Abb. 1 Dr. Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher (1768-1834)

Die Geschichte der Übersetzung von Platos Werken in die einheimischen Sprachen Europas begann im 16. Jahrhundert. Die erste französischsprachige, 1582 veröffentlichte Übersetzung des Timaios stammt von Loys (Louis) de Roy (1510-1577). Dardi Bembo übersetzte die Werke Platos ins Italienische (1601-1607, Venedig). André Dacier, ein berühmter französischer Altphilologe übersetzte 1699 einige der platonischen Werke ins Französische, und übersetzte seine Arbeit zwei Jahre später auch ins Englische.

Die früheste bekannte englischsprachige Übersetzung eines Plato zugeschriebenen Dialogs ist die Fassung des Axiochos [1] von Edmund Spenser aus dem Jahr 1551. Die erste englischsprachige Übersetzung Platos gesammelter Werke war die von Thomas Taylor anno 1804.

Ebenfalls im Jahr 1804 lieferte Friedrich Schleiermacher (Abb. 1) (1768-1834) eine Übersetzung ins Deutsche, die noch immer aufgelegt wird. Thorwald C. Franke stellt die Atlantis betreffenden Sektionen aus den Übersetzungen ins Deutsche von Franz Susemihl und Hieronymus Müller zusammen mit den englischen Übersetzungen von Bury und Jowett in einer parallelen Gegenüberstellung bereit. [2]

V. N. Karpov (1798-1867) übersetzte 1841 einen Großteil von Platos Werk ins Russische. Patricio de Azcárate (1800-1886) veröffentlichte die erste Gesamtausgabe der platonischen Werke auf Spanisch in 11 Bänden (Madrid, 1870-1871). Im Jahr 2002 erschien Band I von Platos vollständigen Werken auf Rumänisch. Bereits 1974 produzierten Michitaro Tanaka und Kollegen eine 15-bändige Übersetzung aller Dialoge (sowohl der authentischen als auch der zweifelhaften) mit einem kompletten Index ins Japanische. Als Iwanami-Edition bekannt, ist dies heute in Japan die Standard-Übersetzung.


Anmerkungen und Quellen

Atlantipedia-Logo 2.gif
Dieser Beitrag von Tony O’Connell (©) wurde seiner atlantologischen Online-Enzyklopädie Atlantipedia entnommen, wo er am 9. Februar 2010 unter dem Titel "Translations" erschienen ist. Übersetzung ins Deutsche und redaktionelle Bearbeitung durch Atlantisforschung.de im Juni 2018.

Fußnoten:

  1. Red. Anmerkung: Heue wird unter Fachwissenschaftlern konsensual davon ausgegangen, dass der Axiochos nicht von Platon verfasst wurde, und schon in der Antike wurden Zweifel an seiner Autorenschaft laut.
  2. Siehe: Thorwald C. Franke, "Synopsis of various translations of Plato's Atlantis dialogues", September 2017, bei atlantis-scout.de (abgerufen: 16. Juni 2018)

Bild-Quelle: